Сегодня мы так же одиноки, как Оруэлл описывает в 1984 году

instytutsprawobywatelskich.pl 1 год назад

С Дороти Коновроккой-Савой, переводчицей с английского языка, речь идет о новом переводе «1984», переводческих выборах, наличии этого романа в каноне литературы, и напоминает ли наш мир или вечную реальность?

(Интервью - отредактированная и завершенная версия подкаста) Ты в курсе? П. Оруэлл, 1984, 2024)

Дорота Коноврока-Сава

Она написала более шестидесяти литературных переводов с английского языка. Она начала с литературы фактов (например, Джон Кракауер и Себастьян Юнгер) и публицистов (Джон Холт), она переводила молодежную литературу, фэнтези, моральные и исторические романы, исторические репортажи, футурологические и феминистские эссе, а также классику (например, Джордж Оруэлл и Дороти Сайерс, при подготовке Брэма Стокера и Эрнеста Хемингуэя), сегодня она с радостью возвращается к литературе фактов и прозаического юмора. Преподаватель Польского общества книгоиздателей. Инициатор Визуальной таблицы: циклические встречи переводческих практик с обсуждением выбранных переводческих решений.

Рафал Гурски: Когда я недавно прочитал новый перевод "1984" Вашим автором я отметил некоторые цитаты: «Везде есть телеэкраны», — которые привели меня к мысли о смартфонах в наших карманах, «новых» — вездесущих в социальных сетях, «безвкусных блюдах» — также вокруг нас в различных повседневных ситуациях, «Полиции мысли» и «отсутствиях памяти» — в виде цензуры на Facebook, на портале X, на YouTube, «микрофонах, которые захватывают и распознают голос» — вездесущих в телевизорах и телефонах, как китайских, так и американских, «церкви, которые выполняют другие функции» — на западе, хотя в Нидерландах это также взгляд на растущую и последнюю цитату «здоровый смысл становится архерозом». Интересно, какие размышления о чтении и о том, что происходит на наших глазах, сопровождались вами во время паки над переводом? У меня было сильное чувство, что из-за быстрого развития технологий роман Оруэлла на самом деле гораздо более поздний сегодня, чем когда-либо.

Дорота Конорока-Сава: Я признаю, что вообще не разделяю эту точку зрения. Мне кажется, что эта идея показывает, что нас неправильно оценивает реальность. Я думаю, что это может быть даже оскорбительно для людей, которые живут в режимах, гораздо менее дружественных к своим гражданам, чем мы живем в Польше, Европе или даже в Соединенных Штатах. У меня сложилось впечатление, что эти идеи поддались какой-то невероятной инфляции. Следует помнить о временах очередей, открыток, «народных трибунов», отсутствии доступа к информации, книг, которые не появлялись в обычном обращении, а передавались в самопорции.

Я помню первые записи Джека Качмарски, которые мой старший брат привез домой. Эти альбомы слушали не очень громко, ненавязчиво, у них были такие безмятежные обложки, отражавшиеся на дупликаторах. Во времена военного положения я помню очень плохо, я был маленьким ребенком в то время, но я помню ситуацию, когда моя мать сказала: «Мы будем есть хлеб и сахар на самом высоком уровне», потому что сахар был просто доступен в местном магазине в городе, где мы были тогда.

И мне кажется, что слово «тоталитарный» — очень сильный термин, описывающий систему, в которой свободы, которые мы испытываем ежедневно, совершенно недостижимы. Если я хочу критиковать правительство Качиньского или правительство Туска, у меня в распоряжении много мест, каналов для этого. Конечно, если бы я начал быть гораздо более обременительным для таких или других властей, они бы дотянулись до своих возможностей и начали бы проверять меня в налоговой службе, в КРС, может быть, где-то еще, в поисках крючков, но это то, что, вероятно, делает каждая власть, защищаясь от слишком раздражающего вмешательства со стороны граждан.

С другой стороны, я думаю, что мы должны оценить исторический момент, в котором Европа жила в мире более семидесяти лет, когда, независимо от того, находимся ли мы в Варшаве, Париже, Лондоне, мы все еще можем выразить нашу озабоченность, наш гражданский протест, но мы также можем спрятать наш смартфон в карман или заменить его на кнопочный телефон.

Это наш выбор. И, конечно, мир меняется, побуждая нас использовать разные каналы для входа в систему, делиться своей идентичностью, иногда с вниманием, но это все еще зависит от нашего выбора.

Вы упомянули о безвкусных блюдах, я все еще стоял в ужасных очередях, в которых в конце можно было в лучшем случае покормить сальцесон. Поэтому, когда я сегодня захожу в любой супермаркет и вижу бесконечное изобилие, которое позволяет нам готовить как очень простую, так и очень утонченную еду, я думаю, что это неправда, что мы живем в реальности Оруэлла.

На самом деле, мы здесь очень разные. Хотя перечитывая книгу Оруэлла и в то же время ваш новый перевод открыл мне глаза на многие вопросы. В свое время я задавался вопросом, не лучше ли Оруэллу или Олдосу Хаксли в «Новом чудесном мире» предсказывать реальность? Десять, двадцать лет назад я был на стороне Хаксли, а свежее чтение «1984» дало мне размышление об ускоренном развитии технологий.

Я думаю, что есть некоторые тревожные явления, которые технология на самом деле вызывает или ускоряет, с некоторой связью с Оруэллом. Я бы сказал, что одной из ключевых тем «1984» является неслыханное, ничем не ограниченное одиночество главного героя, или Уинстона, который на самом деле не имеет отношений с другими людьми, живущими в той же реальности, что и он. У Уинстона нет детей, он расстался с женой. В какой-то момент появляется Джулия, но эти отношения на самом деле очень поверхностны.

В последнее время меня очень впечатлила диаграмма, показывающая, сколько времени люди из Европы, из США, вообще говоря, с так называемого Запада, проводят с друзьями, насколько это время сократилось, по сравнению с временами, как двадцать лет назад. Это касается как людей среднего возраста, так и молодежи, что вызывает особую тревогу. Я мать троих подростков, и я заметила, что они проводят вместе гораздо меньше времени, чем мы. Потому что есть развлечения, доступные на кончиках ваших пальцев, и вам не нужно выходить из скучного дома, чтобы сделать что-то интересное. Это ловушка, которая приводит к тревожным результатам, потому что, чтобы что-то сделать вместе, нужно встретиться физически. Конечно, мы все привыкли к какой-то степени удаленной работы и вы можете участвовать в деятельности различных ассоциаций, волонтерство, не встречаться, просто иметь удаленный контакт, иногда это бывает, даже очень эффективно, но все же есть большая ценность в том, чтобы видеть друг друга лицом к лицу, черпать из этого вдохновение, развиваться, быть лучшим человеком и иметь чувство общности.

Утрата этих личных связей вызывает беспокойство, равно как и постоянное увеличение числа фермерских хозяйств с одним членом, что особенно очевидно, например, в скандинавских странах, но медленно также проявляется и в нашей стране.

Одинокий человек становится менее защищенным от негативных социальных, организационных, политических воздействий. Изолированный человек слабее. В этом отношении, на мой взгляд, «1984» совпадает с настоящим, что касается меня.

Это интересно, потому что я полностью упустил тему одиночества, но полностью согласен с вами. Я думаю, что мы переживаем это в организации различных мероприятий в рамках Института гражданских дел. Мы скоро будем там. Следующая публикация Геополитический форумИ уже в прошлом году задача состояла в том, чтобы побудить достаточное количество людей участвовать в жизни. В этот момент я также могу вспомнить Почтальона, который написал об Оруэлле и Хаксли в «Технополе». Там он подумал, что серьезный разговор можно вести только в комнате, где физически присутствуют обе стороны. Однако после пандемии коронавируса у меня такое же чувство, что одиночество все чаще присутствует в нашем мире. Не могли бы вы упомянуть еще два размышления, которые сопровождали вас в переводе?

Почему бы мне сначала не задать тебе вопрос, и я сам собираюсь развивать эту тему, ты думаешь, Уинстон хороший человек?

Читать всю статью