„Jak byliśmy młodsi” to powieść o zbyt szybkim dorastaniu i tęsknocie za tym, czego nigdy się nie miało. Tłumaczka Karolina Drozdowska opowiada o eksperymencie, którym jest powieść Lovrenskiego, o współczesnym języku norweskim i ogromnym wyzwaniu lingwistycznym, jakim było przełożenie książki na język polski.
Баранья нога и случайный расизм. Беседа с переводчиком Каролиной Дроздовской [KL children].
kulturaliberalna.pl 1 месяц назад
- Главная страница
- Национальный
- Баранья нога и случайный расизм. Беседа с переводчиком Каролиной Дроздовской [KL children].
Related
Польша и Великобритания в качестве охранников в Балтийском и...
25 минуты назад
Рафал Тшасковский хочет ограничить 800+ для украинцев. Он об...
31 минуты назад
"Верите ли вы в это?" - Сегодня начинается Неделя молитвы за...
37 минуты назад
Поляк создает первого в мире биомиметического робота
2 часы назад
recommended
Nowe zasady wjazdy do Wielkiej Brytanii dla Polaków, wejdą w...
32 минуты назад
NBA: Kolano i główka to dobra wymówka? Joel Embiid znów sobi...
58 минуты назад
Sprawdzian dla wrażliwości
1 час назад