Баранья нога и случайный расизм. Беседа с переводчиком Каролиной Дроздовской [KL children].

kulturaliberalna.pl 1 месяц назад

„Jak byliśmy młodsi” to powieść o zbyt szybkim dorastaniu i tęsknocie za tym, czego nigdy się nie miało. Tłumaczka Karolina Drozdowska opowiada o eksperymencie, którym jest powieść Lovrenskiego, o współczesnym języku norweskim i ogromnym wyzwaniu lingwistycznym, jakim było przełożenie książki na język polski.

Читать всю статью