Си Цзиньпин: Накануне открытия новой главы китайско-российской дружбы, сотрудничества и совместного развития

konserwatyzm.pl 2 годы назад

По приглашению президента Владимира Путина я в ближайшее время совершу государственный визит в Российскую Федерацию. Россия была первой страной, которую я посетил после избрания президентом десять лет назад. За последнее десятилетие я совершил восемь визитов в Россию. Каждый раз я приходил с большими ожиданиями и возвращался с плодотворными результатами, открывая новую главу в китайско-российских отношениях вместе с президентом Путиным.

Китай и Россия являются крупнейшими соседями и всеобъемлющими стратегическими партнерами друг друга. Мы и мировые державы, и постоянные члены Совета Безопасности ООН. Обе страны проводят независимую внешнюю политику и рассматривают наши отношения как приоритет для взаимной дипломатии.

Существует четкая историческая логика и сильная внутренняя движущая сила развития китайско-российских отношений. За последние десять лет мы прошли долгий путь в нашем широком сотрудничестве и добились значительного прогресса в новую эпоху.

"Встречи на высоком уровне сыграли ключевую стратегическую роль в управлении китайско-российскими отношениями. Создан целый комплекс механизмов взаимодействия на высоком уровне и многопланового взаимодействия, обеспечивающих важные системные и институциональные гарантии развития двусторонних отношений. В течение многих лет у меня были тесные рабочие отношения с президентом Путиным. Мы встречались 40 раз на двусторонней и многосторонней основе. Мы совместно разработали план двусторонних отношений и сотрудничества в различных областях и своевременно представили информацию по основным международным и региональным вопросам, представляющим общий интерес, обеспечивая устойчивое, надежное и стабильное развитие китайско-российских отношений.

- Наши страны укрепили взаимное политическое доверие и выработали новую модель отношений между державами. Основываясь на видении прочной дружбы и взаимовыгодного сотрудничества, Китай и Россия участвуют в деэскалации мира и не нападают на какую-либо третью сторону, которая может нанести ущерб развитию наших связей. Мы решительно поддерживаем друг друга в следовании по пути развития, адаптированному к нашим национальным реалиям, и поддерживаем друг друга в процессе развития и прогресса. Двусторонние отношения стали более зрелыми и устойчивыми. В них много новой динамики и жизненной силы, давая прекрасный пример для развития новой модели отношений между державами, характеризующейся взаимным уважением, мирным сосуществованием и взаимовыгодным сотрудничеством для всех.

Обе стороны ввели всеобъемлющие и многоуровневые рамки сотрудничества. Благодаря совместным усилиям обеих сторон товарооборот между Китаем и Россией в прошлом году превысил $190 млрд, что на 116% больше, чем десять лет назад. Китай является крупнейшим торговым партнером России 13 лет подряд. Мы видим устойчивый рост наших двусторонних инвестиций. Наше сотрудничество по крупным проектам в таких областях, как энергетика, авиация, космос и связь, постоянно развивается. Наше сотрудничество в области научных и технологических инноваций, трансграничной электронной коммерции и других новых областях показало сильную динамику. Наше сотрудничество на уровне ниже национального также процветает. Все это принесло ощутимую пользу как китайскому, так и российскому народу и стало постоянной движущей силой нашего развития и прогресса.

Обе стороны действовали в соответствии с видением прочной дружбы и постоянно укрепляли нашу традиционную дружбу. По случаю 20-й годовщины подписания китайско-российского договора о добрососедском и дружественном сотрудничестве мы объявили с президентом Путиным о продлении договора и придании ему нового измерения. Наши страны провели восемь «тематических лет» на национальном уровне и продолжали писать новые главы дружбы и сотрудничества между Китаем и Россией. Наши две нации стояли бок о бок и подбадривали друг друга в борьбе с COVID, что лишний раз доказывает, что "друзья встречаются в нищете".

Обе державы тесно координировали свои действия на международном уровне и осуществляли свои полномочия. Китай и Россия активно участвуют в защите международной системы, ориентированной на ООН, международного порядка, основанного на международном праве и базовых стандартах международных отношений, основанных на целях и принципах Устава ООН. Мы находимся в тесном контакте и координации с ООН, Шанхайской организацией сотрудничества, БРИКС, G20 и другими многосторонними механизмами и работали вместе для многополярного мира и большей демократии в международных отношениях. Мы активно практикуем подлинную многосторонность, продвигаем общие ценности человечества и выступаем за построение нового вида международных отношений и сообщества об общем будущем человечества.

Оглядываясь на замечательный путь китайско-российских отношений за последние 70 лет и более, мы твердо убеждены, что наши отношения не достигли того простого места, где они находятся сегодня, и что наша дружба продолжает расти и должна воспитываться всеми нами. Китай и Россия нашли правильный путь взаимодействия. Важно, чтобы эти отношения выдержали испытание меняющимися международными обстоятельствами, что подтверждается как историей, так и реальностью.

Мой предстоящий визит в Россию будет путешествием дружбы, сотрудничества и мира. Я с нетерпением жду совместной работы с президентом Путиным по принятию нового видения, нового плана и новых мер по развитию всеобъемлющего стратегического партнерства и координации между Китаем и Россией в ближайшие годы.

С этой целью обе стороны должны улучшить координацию и планирование. Когда мы сосредотачиваемся на нашем деле развития и прогресса, мы должны быть творческими в нашем мышлении, создавать новые возможности и вводить новые импульсы. Важно наращивать взаимное доверие и использовать потенциал двустороннего сотрудничества для поддержания китайско-российских отношений на высоком уровне.

Нашим странам необходимо улучшить как качество, так и объем инвестиционного и экономического сотрудничества и усилить координацию политики в целях создания благоприятных условий для высокого качества нашего инвестиционного сотрудничества. Мы должны стимулировать двустороннюю торговлю, содействовать более тесному сближению интересов и сфер сотрудничества и содействовать взаимодополняющему и синхронному развитию традиционной торговли и новым направлениям сотрудничества. Мы должны прилагать постоянные усилия для синергии между инициативой «Пояс и путь» и Евразийским экономическим союзом, чтобы обеспечить большую институциональную поддержку двустороннего и регионального сотрудничества.

Наши страны должны активизировать межчеловеческие и культурные обмены и обеспечить успех Годов китайско-российского спортивного обмена. Мы должны эффективно использовать механизмы сотрудничества на уровне ниже национального уровня для содействия более тесному взаимодействию между соседними провинциями и городами. Мы должны поощрять обмен сотрудниками и стремиться к возобновлению сотрудничества в области туризма. Мы должны сделать более доступными летние лагеря, совместные школы и другие программы для постоянного наращивания взаимопонимания и дружбы между нашими народами, особенно среди молодежи.

Сегодняшний мир претерпевает глубокие изменения, невидимые на протяжении веков. Непреодолима историческая тенденция мира, развития и сотрудничества по винно-винному методу. Преобладающие тенденции глобального мультиполяризма, экономической глобализации и большей демократии в международных отношениях необратимы. С другой стороны, наш мир сталкивается со сложными и взаимосвязанными традиционными и нетрадиционными вызовами безопасности, разрушительными актами гегемонии, доминирования и запугивания и долгим и сложным глобальным восстановлением. Страны всего мира глубоко обеспокоены и стремятся найти общий выход из кризиса.

В марте 2013 года, выступая в Московском государственном институте международных отношений, я заметил, что наши страны взаимосвязаны и зависят друг от друга на беспрецедентном уровне, и человечество, живущее в одной глобальной деревне, все чаще выступает как сообщество с общим будущим, в котором тесно переплетаются интересы всех. С тех пор я неоднократно выступал с инициативами «Пояс и путь», «Глобальная инициатива развития», «Глобальная инициатива безопасности» и «Глобальная инициатива цивилизации». Все это обогатило наше видение сообщества с общим будущим для человечества и обеспечило практические пути в этом направлении. Они являются частью реакции Китая на мировые изменения, наше время и историческую траекторию.

На протяжении этих десяти лет общие ценности человечества — мир, развитие, равенство, справедливость, демократия и свобода — все глубже коренятся в сердцах людей. Открытый, всеобъемлющий, чистый и красивый мир с прочным миром, всеобщей безопасностью и общим процветанием стал общим стремлением все большего числа стран. Международное сообщество признало, что ни одна страна не является лучше других, ни одна модель управления не является универсальной и ни одна страна не должна диктовать международный порядок. Общий интерес всего человечества — это мир, который един и миролюбив, а не разделен и нестабилен.

С прошлого года мы имеем дело с масштабной эскалацией украинского кризиса. Китай всегда придерживался объективной и беспристрастной позиции по существу этого вопроса и активно продвигал мирные переговоры. Я выдвинул ряд предложений, а именно: соблюдение целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, уважение законных интересов безопасности всех стран, поддержка всех усилий по мирному урегулированию кризиса и обеспечению стабильности глобальных промышленных цепочек и поставок. Они стали основными принципами Китая в урегулировании кризиса на Украине.

Мы недавно опубликовали позицию Китая по политическому урегулированию кризиса на Украине, которая учитывает законные озабоченности всех сторон и отражает самое широкое общее понимание кризиса международным сообществом. Мы конструктивно пытаемся смягчить побочные эффекты кризиса и способствовать его политическому решению. Простого решения сложной проблемы не существует. Мы считаем, что до тех пор, пока все стороны будут придерживаться концепции общей, всеобъемлющей, совместной и устойчивой безопасности и стремиться к равноправному, рациональному и ориентированному на результат диалогу и консультациям, они найдут разумный путь к урегулированию кризиса, а также широкий путь к миру, прочному миру и общей безопасности.

Чтобы хорошо управлять делами мира, прежде всего, нужно хорошо вести свои дела. Китайцы под руководством Коммунистической партии Китая стремятся к единству, чтобы омолодить китайский народ во всех областях через китайский путь модернизации. Китайская модернизация характеризуется следующими особенностями: модернизация огромного населения, модернизация общего процветания для всех, модернизация материального и культурно-этического прогресса, модернизация гармонии между человечеством и природой и модернизация мирного развития. Эти характерные особенности Китая отражают наше глубокое понимание международного опыта. В дальнейшем мы будем продолжать развивать вопрос модернизации Китая, стремиться к качественному развитию и расширять открытие с высоким стандартом. Считаю, что это откроет новые возможности для России и всех стран мира.

Как каждый новый год начинается с весны, так и каждый успех начинается с действия. У нас есть все основания ожидать, что Китай и Россия, как спутники путешествий на пути развития и омоложения, внесут новый и больший вклад в развитие человечества.

Си Цзиньпин

2023-03-20. Текст был опубликован в российской прессе накануне визита китайского лидера в Россию.

Толпа. Adam Wielomski, za: https://www.fmprc.gov.cn/eng/zxxx_662805/202303/t20230320_11044359.html

Читать всю статью