To powiedzenie zna każdy Niemiec. Polaków wprawia w osłupienie!

kasiaperla.blogspot.com 2 часы назад

Niektóre niemieckie powiedzenia potrafią zaskoczyć bardziej niż sama gramatyka. Jednym z nich jest zwrot „Ich verstehe nur Bahnhof”, który dosłownie oznacza „Rozumiem tylko dworzec”. Co wspólnego ma dworzec z niezrozumieniem rozmowy? Okazuje się, iż za tym popularnym powiedzeniem kryje się interesująca historia oraz znaczenie, które do dziś często można usłyszeć w Niemczech. Poznaj jeden z najbardziej charakterystycznych niemieckich idiomów.

„Ich verstehe nur Bahnhof” – dosłownie rozumiem tylko dworzec?

Osoby uczące się języka niemieckiego często przeżywają zaskoczenie, gdy po raz pierwszy słyszą zwrot „Ich verstehe nur Bahnhof”. Dosłowne tłumaczenie brzmi:

„Rozumiem tylko dworzec kolejowy.”

Brzmi absurdalnie, prawda? Nic dziwnego, iż wielu Polaków zastanawia się, co Niemcy mają wspólnego z dworcem, gdy czegoś nie rozumieją.

W rzeczywistości jest to jeden z najpopularniejszych niemieckich idiomów, używany do dziś w codziennych rozmowach.

Co oznacza „Ich verstehe nur Bahnhof”?

Zwrot ten oznacza:

  • nic z tego nie rozumiem,
  • nie mam pojęcia, o czym mówisz,
  • mówisz dla mnie jakimś niezrozumiałym językiem,
  • kompletnie się pogubiłem.

Przykład:

– Kannst du mir die Steuererklärung erklären?
(Czy możesz mi wyjaśnić rozliczenie podatkowe?)

– Ich verstehe nur Bahnhof!
(Nic z tego nie rozumiem!)

W języku polskim podobne znaczenie mają powiedzenia:

  • „To dla mnie czarna magia.”
  • „Mówisz do mnie po chińsku.”
  • „Nic nie kumam.”

Skąd wzięło się powiedzenie „Ich verstehe nur Bahnhof”?

Historia tego zwrotu sięga czasów I wojny światowej.

Według najpopularniejszej teorii niemieccy żołnierze przebywający na froncie byli zmęczeni wojną i marzyli tylko o jednym – o powrocie do domu.

Kiedy przełożeni prowadzili długie rozmowy o strategii, rozkazach czy sytuacji wojennej, wielu żołnierzy myślało już wyłącznie o miejscu, które symbolizowało powrót do bliskich.

Tym miejscem był właśnie Bahnhof, czyli dworzec kolejowy.

W efekcie zaczęto żartobliwie mówić:

„Ich verstehe nur Bahnhof”

czyli „słyszę tylko o dworcu”, „interesuje mnie już tylko droga do domu”.

Z czasem znaczenie ewoluowało i zaczęło oznaczać całkowity brak zrozumienia rozmowy.

Dlaczego Niemcy przez cały czas używają tego zwrotu?

Ponieważ jest krótki, zabawny i bardzo obrazowy.

Niemcy chętnie używają idiomów w codziennych sytuacjach, a „Ich verstehe nur Bahnhof” należy do tych, które zna niemal każdy.

Można go usłyszeć:

  • w pracy,
  • w szkole,
  • podczas rodzinnych spotkań,
  • w programach telewizyjnych,
  • w filmach i serialach.

Zwrot jest nieformalny, ale powszechnie akceptowany.

Dlaczego warto znać niemieckie idiomy?

Znajomość słownictwa to jedno, ale prawdziwe zrozumienie języka zaczyna się wtedy, gdy rozumiemy powiedzenia i zwroty używane przez mieszkańców danego kraju.

Dzięki temu łatwiej:

  • porozumiewać się z Niemcami,
  • rozumieć rozmowy w pracy,
  • oglądać niemiecką telewizję,
  • czytać niemieckie artykuły,
  • czuć się pewniej podczas pobytu za granicą.

A jeżeli kiedyś podczas rozmowy z Niemcem poczujesz się zagubiony, zawsze możesz uśmiechnąć się i powiedzieć:

„Ich verstehe nur Bahnhof!”

Istnieje spora szansa, iż rozmówca od razu zrozumie, o co Ci chodzi.

Jakie zabawne niemieckie zwroty usłyszałeś podczas pobytu lub pracy w Niemczech?

Читать всю статью